En Japón las calles no tienen nombres.
Japón está compuesto por multitud de islas, unas 6848 dicen quienes las han contado, pero las que más se conocen son las 4 principales más el archipiélago de Okinawa.
Hay ocho regiones, y aunque administrativamente no tienen ninguna separación explÃcita, tradicionalmente se han venido usando. La región de Kinki también se conoce como Kansai; la dualidad en el nombre viene de si se consideran como lÃmites geográficos las bahÃas o montañas respectivamente.
Para llegar a un lugar lo primero que debes saber es la prefectura, que viene a ser como las provincias en España. Hay 47 prefecturas, bueno, mejor dicho hay 43 prefecturas (県 ken), dos áreas urbanas (府 fu), un camino (é“ dÅ) y una metrópolis (都 to). Cada prefectura tiene su capital. El primer mapa indica las prefecturas (todas) y el segundo la capital de cada una de las mismas.
Por motivos geográficos, algunas provincias están divididas a su vez en subprefecturas (æ”¯åº shichÅ). Es el caso de Hokkaido en el norte por ser demasiado grande o de Tokyo por tener adjudicadas unas islitas hasta nada menos que 1800km hacia el sur.
Dentro de cada prefectura encontramos zonas con rurales con categorÃa de distrito (郡 gun) y otras más urbanas con categorÃa de ciudad (市 shi).
A su vez, los distritos lo están en cabildos (町 chÅ/machi) ó pueblos (æ‘ mura), mientras que las ciudades más grandes están divididas en barrios (区 ku). Además, los barrios pueden también dividirse en cabildos (町 chÅ/machi).
Dentro de cada barrio hay varias zonas (ä¸ç›® chÅme), y dentro de cada zona se enumeran las manzanas en un orden más o menos organizado (番 ban).
Pero una manzana puede contener más de un edificio, entonces también se enumeran (å· gÅ). Y aunque hay muchas casitas individuales, no faltan los edificios de apartamentos con subsiguientes divisiones de piso, escalera, sección, e incluso habitación.
Si os pongo una dirección, lo veréis más claro, donde los kanjis en negrita son las divisiones administrativas (prefectura, ciudad, barrio) o locales (cabildo, zona, manzana, edificio) y las letras entre paréntesis las correspondientes a piso, sección y habitación respectivamente.
神奈å·çœŒæ¨ªæµœå¸‚港北区日å‰ç”ºï¼’ä¸ç›®ï¼’7番2å·ï¼ˆXYYーZ)
Es una dirección parecida a la mÃa. En mi manzana, entre cada edificio hay un parking de unas 15 plazas. Curiosamente, aunque todos los edificios son del mismo propietario, parece que no es lo mismo con las zonas de parking, porque una tiene parquÃmetro, otra tiene las plazas ocupadas siempre por los mismos coches, y una más directamente está cerrada.
Por cierto, después de todo este jaleo que se tienen montado aquà con las divisiones sucesivas, tienen un código postal de 7 cifras que define con bastante precisión la dirección.
Ahora a lo que iba. Para escribir bien una dirección, si se hace en japonés se pone en la primera lÃnea el código postal y la provincia, en la segunda el resto de la dirección y por último el nombre. Daos cuenta de que es al revés que en el mundo occidental.
〒223-0061 神奈å·çœŒ
横浜市港北区日å‰ç”ºç›®ï¼’−27−2(XYYーZ)
ルイス
Y por si os lo preguntáis, los carteros también leen en caracteres romanos. No hace falta saber kanji para enviar cartas a Japón. Basta con escribir la transcripción e incluso ordenarlo de la forma occidental:
Luis
Yokohama-shi, Kouhoku-ku, Hiyoshi 2-27-2 (XYY-Z)
223-0061 Kanagawa-ken
Además, como en todas partes, admiten algunas omisiones, variaciones razonables o indicaciones informales siempre que el destino esté lo suficientemente claro. La de cartas o postales que habré enviado yo sin saber del todo la dirección…
Y asà es como se las pueden apañar sin nombres de calles.
Nota: en realidad algunas calles sà que tienen nombre, pero son las menos.
Actualización: Explicación de por qué los japoneses van al revés que todo el mundo y ponen nombre a los edificios, en vez de a las calles (¿o será que todo el mundo va al revés que ellos?)
23 comentarios ↓
Madre mÃa… un poco chungo (de no ser que se escriba con caracteres occidentales, jejeje)
Un abrazo ;)
Lo chungo es cuando alguien te dice que ha estado en nosequé provincia, y no te suena de nada. Es como si le cuentas a un erasmus que te vas a Teruel a pasar el fin de semana :P
Cómo te lo curras Luis!!
Pero la verdad es que es una explicación que todos necesitábamos. Porque no veas lo que me costó encontrar el dormitorio antes de llegar a Hiyoshi por internet…
Un saludo!
La verdad es que sólo querÃa publicar la foto del parking, pero empecé a liarme y acabó con un post útil. Para saber cómo llegar a Hiyoshi desde el Aeropuerto de Narita, lo mejor es ver este otro artÃculo cuya utilidad ya ha sido avalada por dos personas.
Al menos he ententido algo que me suena después de haber visto nombres de…dejémoslo en lugares :)
Xavi, ¿en Japón o en algún otro lugar?
En Japón :)
Al menos lo de “ku” (barrio), lo deduje en su dia…algo es algo, jajaja.
SÃ, además es un kanji que llama mucho la atención al estar hecho de elementos fácilmente identificables: una X dentro de un cuadro: 区
Ola!
pues mira tengo una penpal de japon ii me dioo su direccion pero no se como ordenarla o que poner primero para que no me la vayan a regresar te dejo la direccion para que porfavor me ayudes a poner el orden en que debe de ir para mandar la carta :D
Annex-C211 1455-1 Saijo-cho Jike, Higarashi-Hiroshima, Hiroshima Japan 〒739-0041
Puedes escribirlo en japones o en romano, ambas cosas las entendera un cartero Japones.
En Japones seria asi:
æ±åºƒå³¶å¸‚西æ¡ç”ºå¯ºå®¶1455-1 (C221-Annex)
〒739-0041 広島県
日本
Y en romano casi igual que como lo tienes
Annex-C211 1455-1 Saijo-cho Jike, Higarashi-Hiroshima-shi,
〒739-0041 Hiroshima-ken
Japan
Menos mal que hay gente que se gasta para otros aprendan! pero a pesar de tu explicación aún me queda la duda del orden..porque necesito enviar dos postales a Japón y creo que el orden que me han dado para escribir está erróneo y como no se leer kanji… Y tampoco se si la dirección para las postales se escribe diferente a la de las cartas con sobre..
Me podrÃas ayudar con el orden?… es la primera vez que mando algo por correo y no quiero que al primer intento me lo reboten.. serÃa un mal comienzo…
「ジャニーズファミリークラブ(åµãƒ»name here)ã€
〒150-8550 æ±äº¬éƒ½æ¸‹è°·åŒºæ¸‹è°·1-10-10 
ミヤマスタワーB1F
———————————————–
JOQR(文化放é€)
〒105-8002 æ±äº¬éƒ½æ¸¯åŒºæµœæ¾
文化放é€ã€Œåµãƒ»ç›¸è‘‰é›…ç´€ã®ãƒ¬ã‚³ãƒ¡ãƒ³ï¼ã‚¢ãƒ©ã‚·ãƒªãƒŸãƒƒã‚¯ã‚¹ã€ã€ŽãŠã—ãˆã¦ç›¸è‘‰ã¡ã‚ƒã‚“ï¼ï¼ã€
Gracias! y voy a seguir viendo tu blog!
No soy un experto en direcciones, por experiencia te puedo contar que llega casi todo lo que envÃes, el sistema de correos de Japón es de los mejores del mundo y sus trabajadores muy comprensivos con las cartas desde el extranjero.
Acerca de lo que me escribes, sólo dos recomendaciones.
La primera es que quites lo de 『ãŠã—ãˆã¦ç›¸è‘‰ã¡ã‚ƒã‚“ï¼ï¼ã€ en la segunda dirección, porque es parte de un email o algo asÃ. Básicamente está diciendo que llames a esa persona de forma informal, aunque la dirección esté escrita en lenguaje formal.
Y la segunda y más importante es que añadas “JAPAN” al final :)
Saludos!
Uy! Muchas gracias!! Ya se me hacÃan raros esos signitos (『ã€) pero no estaba segura…
Un abrazo!
Esos sÃmbolos son como los paréntesis japoneses, que pueden usarse tanto en escritura vertical como horizontal ^_^
Holaa!, necesito mandar una carta a Mie (ciudad Tsu) tengo dudas de como deberia poner la direccion y el codigo postal
la direccion q tengo es: Mie-ken tsu-shi sendoumachitsuoki 3381 banchi p2-502
estoy algo confundida T_T como le hago?
Uhm, no he enviado nunca cosas a direcciones de ese estilo, pero yo lo pondrÃa asÃ:
Mie-ken Tsu-shi Sendou-machi-tsuoki 3381 banchi p2-502
JAPAN
De todas formas no te preocupes, los carteros japoneses son muy diligentes y harán lo posible por hacer llegar la carta a su destino aunque la dirección no esté escrita correctamente (mientras lleve los datos suficientes, claro está.
Hola gracias gracias me estas ayudando mucho, habÃa muchos números y no entendÃa porque tanto ja..
Pero en el caso,yo la enviaré de México entonces dudo mucho que pegandola en kanji me entiendan… como serÃa el orden de esto…
〒275-0026
・åƒè‘‰çœŒ 習志野市 è°·æ´¥
・3-29-7-118
Gracias
Como lo has escrito, aunque está mal, te entenderÃan. El japonés tiene ciertas partÃculas que ayudan a distinguir si cada palabra se refiere a ciudad, provincia o barrio.
Pero para escribirlo bien, creo que tendrÃa que ser asÃ:
〒275-0026 åƒè‘‰çœŒ
習志野市 谷津 3-29-7-118
cuanto tengo que pagar por mandar una carta de Mexico a Japon??
No lo sé. Tendrás que consultarlo en la oficina de correos de tu paÃs. Será aproximadamente lo equivalente a 1 ó 2 US$.
Dios como me ayudó tu post en verdad, te agradezco desde México :)
Hola, he intentado contactar con vosotros de otras formas, pero es imposible. Esta es la herramienta que os comenté para solucionar el problema del formulario. http://bit.ly/el-formulario-gs podéis descargarla directamente desde ahÃ, gratis. Un saludo
alguien sabe si siendo menor de edad necesito el DNI / autorización de mis padres para enviar una carta ordinaria a Japón??
Escribe tu comentario